約 5,927,948 件
https://w.atwiki.jp/pipopipo777/pages/16.html
http //www.haaretz.com/hasen/spages/1064909.html Always on the side of the egg By Haruki Murakami I have come to Jerusalem today as a novelist, which is to say as a professional spinner of lies. Of course, novelists are not the only ones who tell lies. Politicians do it, too, as we all know. Diplomats and military men tell their own kinds of lies on occasion, as do used car salesmen, butchers and builders. The lies of novelists differ from others, however, in that no one criticizes the novelist as immoral for telling them. Indeed, the bigger and better his lies and the more ingeniously he creates them, the more he is likely to be praised by the public and the critics. Why should that be? My answer would be this Namely, that by telling skillful lies - which is to say, by making up fictions that appear to be true - the novelist can bring a truth out to a new location and shine a new light on it. In most cases, it is virtually impossible to grasp a truth in its original form and depict it accurately. This is why we try to grab its tail by luring the truth from its hiding place, transferring it to a fictional location, and replacing it with a fictional form. In order to accomplish this, however, we first have to clarify where the truth lies within us. This is an important qualification for making up good lies. Today, however, I have no intention of lying. I will try to be as honest as I can. There are a few days in the year when I do not engage in telling lies, and today happens to be one of them. So let me tell you the truth. A fair number of people advised me not to come here to accept the Jerusalem Prize. Some even warned me they would instigate a boycott of my books if I came. The reason for this, of course, was the fierce battle that was raging in Gaza. The UN reported that more than a thousand people had lost their lives in the blockaded Gaza City, many of them unarmed citizens - children and old people. Any number of times after receiving notice of the award, I asked myself whether traveling to Israel at a time like this and accepting a literary prize was the proper thing to do, whether this would create the impression that I supported one side in the conflict, that I endorsed the policies of a nation that chose to unleash its overwhelming military power. This is an impression, of course, that I would not wish to give. I do not approve of any war, and I do not support any nation. Neither, of course, do I wish to see my books subjected to a boycott. Finally, however, after careful consideration, I made up my mind to come here. One reason for my decision was that all too many people advised me not to do it. Perhaps, like many other novelists, I tend to do the exact opposite of what I am told. If people are telling me - and especially if they are warning me - "don t go there," "don t do that," I tend to want to "go there" and "do that." It s in my nature, you might say, as a novelist. Novelists are a special breed. They cannot genuinely trust anything they have not seen with their own eyes or touched with their own hands. And that is why I am here. I chose to come here rather than stay away. I chose to see for myself rather than not to see. I chose to speak to you rather than to say nothing. This is not to say that I am here to deliver a political message. To make judgments about right and wrong is one of the novelist s most important duties, of course. It is left to each writer, however, to decide upon the form in which he or she will convey those judgments to others. I myself prefer to transform them into stories - stories that tend toward the surreal. Which is why I do not intend to stand before you today delivering a direct political message. Please do, however, allow me to deliver one very personal message. It is something that I always keep in mind while I am writing fiction. I have never gone so far as to write it on a piece of paper and paste it to the wall Rather, it is carved into the wall of my mind, and it goes something like this "Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, I will always stand on the side of the egg." 高くて堅い壁があり、それに向って壊れる卵があるとき、私は常に卵の側に立ちたい。 Yes, no matter how right the wall may be and how wrong the egg, I will stand with the egg. Someone else will have to decide what is right and what is wrong; perhaps time or history will decide. If there were a novelist who, for whatever reason, wrote works standing with the wall, of what value would such works be? そうです。たとえ壁が正しく卵が間違っていたとしても、私は卵の側に立ちたい。ほかの方々は、何が正しくて何が間違っているかを決めるべきだというかもしれませんが、たぶんそれは時間と歴史が決めるでしょう。いかなる理由であっても、小説家が壁の側に立って作品を書くならば、その作品にはいったいどんな価値があるというのでしょうか? What is the meaning of this metaphor? In some cases, it is all too simple and clear. Bombers and tanks and rockets and white phosphorus shells are that high, solid wall. The eggs are the unarmed civilians who are crushed and burned and shot by them. This is one meaning of the metaphor. この比喩の意味は何でしょうか? 場合によっては、それは単純で明確すぎるほどです。爆撃機に、戦車に、ロケットに、白リン弾、これらが高くて堅い壁にあたります。卵は、それらの兵器によって砕かれ燃やされ撃たれる、武装してない市民のことです。これが比喩の一つの意味です。 This is not all, though. It carries a deeper meaning. Think of it this way. Each of us is, more or less, an egg. Each of us is a unique, irreplaceable soul enclosed in a fragile shell. This is true of me, and it is true of each of you. And each of us, to a greater or lesser degree, is confronting a high, solid wall. The wall has a name It is The System. The System is supposed to protect us, but sometimes it takes on a life of its own, and then it begins to kill us and cause us to kill others - coldly, efficiently, systematically. しかしこれが意味の全てではありません。もっと深い意味を導きます。次のように考えてください。多かれ少なかれ、私たち一人一人が卵です。私たち一人一人は、個性的で他人と取り替えることが出来ない精神を、壊れやすい殻の中に閉じ込めています。私もそうです。みなさん一人一人もそうです。私たち一人一人は、激しいかそうでないか程度の差はあれ、高くて堅い壁に立ち向かっています。その壁は、システムという名をもっています。システムは私たちを守ろうともしますが、時としてシステム自身が一人歩きを始め、やがて私たちを殺したり、私たちを殺しに差し向けたりし始めます、---冷徹に、効率的に、そしてシステマチックに。 I have only one reason to write novels, and that is to bring the dignity of the individual soul to the surface and shine a light upon it. The purpose of a story is to sound an alarm, to keep a light trained on The System in order to prevent it from tangling our souls in its web and demeaning them. I fully believe it is the novelist s job to keep trying to clarify the uniqueness of each individual soul by writing stories - stories of life and death, stories of love, stories that make people cry and quake with fear and shake with laughter. This is why we go on, day after day, concocting fictions with utter seriousness. My father died last year at the age of 90. He was a retired teacher and a part-time Buddhist priest. When he was in graduate school, he was drafted into the army and sent to fight in China. As a child born after the war, I used to see him every morning before breakfast offering up long, deeply-felt prayers at the Buddhist altar in our house. One time I asked him why he did this, and he told me he was praying for the people who had died in the war. He was praying for all the people who died, he said, both ally and enemy alike. Staring at his back as he knelt at the altar, I seemed to feel the shadow of death hovering around him. My father died, and with him he took his memories, memories that I can never know. But the presence of death that lurked about him remains in my own memory. It is one of the few things I carry on from him, and one of the most important. I have only one thing I hope to convey to you today. We are all human beings, individuals transcending nationality and race and religion, fragile eggs faced with a solid wall called The System. To all appearances, we have no hope of winning. The wall is too high, too strong - and too cold. If we have any hope of victory at all, it will have to come from our believing in the utter uniqueness and irreplaceability of our own and others souls and from the warmth we gain by joining souls together. Take a moment to think about this. Each of us possesses a tangible, living soul. The System has no such thing. We must not allow The System to exploit us. We must not allow The System to take on a life of its own. The System did not make us We made The System. That is all I have to say to you. I am grateful to have been awarded the Jerusalem Prize. I am grateful that my books are being read by people in many parts of the world. And I am glad to have had the opportunity to speak to you here today. 外国報道
https://w.atwiki.jp/cosmos_memo/pages/3100.html
Ψです I LIKE YOU でんぱ組.inc ADVANCED Level 6 BPM 220 Notes 369 1 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 2 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |①---| 口①①口 |----| 3 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ④③②① |③---| 口口口口 |④---| 4 口口口④ |①-----| 口口口③ |②---③-| 口口口口 |----④-| 口②①口 |------| 5 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ①②③④ |③---| 口口口口 |④---| 6 ④口口口 |①-----| ③口口口 |②---③-| 口口口口 |----④-| 口①②口 |------| 7 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ④③②① |③---| 口口口口 |④---| 8 口口口④ |①-----| 口口口③ |②---③-| 口口口口 |----④-| 口②①口 |------| 9 ④口口口 |①-----| ③口口口 |②---③-| 口①②口 |----④-| 口口口口 |------| 10 口口口④ |①-----| 口口口③ |②---③-| 口口口口 |----④-| 口②①口 |------| 11 口口④④ |①-----| 口①口口 |②-----| 口口②口 |③-----| 口③口口 |----④-| 12 ③口口口 |----| ②口口口 |①---| ①口口口 |②---| 口口口口 |③---| 13 ④④口口 |①-----| 口口①口 |②-----| 口②口口 |③-----| 口口③口 |----④-| 14 口口口① |----| 口口口② |①---| 口口口③ |②---| 口口口口 |③---| 15 口口④④ |①-----| 口①口口 |②-----| 口口②口 |③-----| 口③口口 |----④-| 16 ③口口口 |----| ②口口口 |①---| ①口口口 |②---| 口口口口 |③---| 17 口口口口 |①---| 口口①口 |②---| 口②口口 |③---| 口口③口 |----| 18 ③口口② |①---| ①口口① |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| 19 口口④④ |①-----| 口①口口 |②-----| 口口②口 |③-----| 口③口口 |----④-| 20 ③口口口 |----| ②口口口 |①---| ①口口口 |②---| 口口口口 |③---| 21 ④④口口 |①-----| 口口①口 |②-----| 口②口口 |③-----| 口口③口 |----④-| 22 口口口① |----| 口口口② |①---| 口口口③ |②---| 口口口口 |③---| 23 口口④④ |①-----| 口①口口 |②-----| 口口②口 |③-----| 口③口口 |----④-| 24 ③口口口 |----| ②口口口 |①---| ①口口口 |②---| 口口口口 |③---| 25 口口口口 |①---| 口口①口 |②---| 口②口口 |③---| 口口③口 |----| 26 ②②②② |①---| ①口口① |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 27 口口口口 |①---| 口口口口 |----| ②口口口 |②---| 口口口① |----| 28 ②口口口 |①---| 口口口① |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 29 口口口① |①---| ②口口口 |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 30 口口口口 |①---| 口口口口 |----| 口口口① |----| 口口口口 |----| 31 口口口口 |①---| 口口口口 |----| 口口口② |②---| ①口口口 |----| 32 口口口② |①---| ①口口口 |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 33 ①口口口 |①---| 口口口② |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 34 口口口口 |①---| 口口口口 |----| ①口口口 |②---| 口口口② |----| 35 口口口口 |①---| 口口口口 |----| 口口②② |②---| ①①口口 |----| 36 口口②② |①---| ①①口口 |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 37 ①①口口 |①---| 口口②② |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 38 口口口口 |①---| 口口口口 |----| ①①口口 |②---| 口②②口 |----| 39 口口口口 |①---| ①口口① |----| 口口②口 |----| 口口口口 |②---| 40 口口口口 |①---| 口口口口 |----| 口①口口 |----| 口②口口 |②---| 41 口口口口 |①---| 口④③口 |②---| 口②①口 |③---| 口口口口 |④---| 42 ①②②① |①---| 口口口口 |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 43 口口口口 |①---| 口③口① |②---| ④口②口 |③---| 口口口口 |④---| 44 口口④④ |①---| 口口口③ |②---| 口口口② |③---| 口口口① |④---| 45 口口口口 |①---| ①口③口 |②---| 口②口④ |③---| 口口口口 |④---| 46 ④④口口 |①---| ③口口口 |②---| ②口口口 |③---| ①口口口 |④---| 47 口口口口 |①---| 口③口① |②---| ④口②口 |③---| 口口口口 |④---| 48 口口④④ |①---| 口口口③ |②---| 口口口② |③---| 口口口① |④---| 49 口口口口 |①---| ①口口② |----| 口①②口 |②---| 口口口口 |----| 50 口①①口 |①---| 口②②口 |②---| 口③③口 |③---| 口口口口 |----| 51 口口口口 |①---| ②口口① |②---| 口口口口 |③---| 口③③口 |----| 52 ①①①① |①---| 口口口口 |----| ②③口口 |②---| 口口口口 |③---| 53 口口口③ |①---| 口口③② |②---| 口口②① |③---| 口口①口 |----| 54 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ①②④③ |③---| 口口口口 |④---| 55 ③口口口 |①---| ②③口口 |②---| ①②口口 |③---| 口①口口 |----| 56 ④口口④ |①---| 口③③口 |②---| 口口①口 |③---| 口口②口 |④---| 57 口口口口 |①---| 口③③口 |②---| 口①口口 |③---| 口②口口 |----| 58 口①①口 |①---| ①口口① |----| ②口口② |②---| 口②②口 |----| 59 ④口口④ |①---| 口①①口 |②---| 口②②口 |③---| 口③③口 |④---| 60 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ③④②① |③---| 口口口口 |④---| 61 口口口③ |①---| 口口③② |②---| 口口②① |③---| 口口①口 |----| 62 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ①②④③ |③---| 口口口口 |④---| 63 ③口口口 |①---| ②③口口 |②---| ①②口口 |③---| 口①口口 |----| 64 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| ③④②① |④---| 65 口口口③ |①---| 口口口② |②---| 口口口① |③---| 口口口口 |----| 66 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| ①②④③ |④---| 67 ③口口口 |①---| ②口口口 |②---| ①口口口 |③---| 口口口口 |----| 68 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| ③④②① |④---| 69 口口口③ |①---| 口口口② |②---| 口④④① |③---| 口口口口 |④---| 70 口口口口 |①---| ②口口② |----| 口口口口 |②---| 口①①口 |----| 71 口口口口 |①---| 口口口口 |----| ②口口② |②---| ①口口① |----| 72 ①①①① |①---| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 73 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 74 口②①口 |①---| 口④③口 |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |④---| 75 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| 口②①口 |③---| 口④③口 |④---| 76 ②口口① |①---| ④口口③ |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |④---| 77 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ②口口① |③---| ④口口③ |④---| 78 口口口口 |①---| ②口口② |②---| 口口口口 |----| 口①①口 |----| 79 ②口口② |①---| 口口口口 |②---| 口①①口 |----| 口口口口 |----| 80 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| ③④②① |④---| 81 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ③④②① |③---| 口口口口 |④---| 82 口口口口 |①---| ③④②① |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |④---| 83 ③④②① |①---| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |④---| 84 口口口口 |----| 口口①口 |①---| ②口口口 |②---| 口口③口 |③---| 85 ②口口② |①---| 口口口口 |②---| 口①①口 |----| 口口口口 |----| 86 口口口口 |----| 口①口口 |①---| 口口口② |②---| 口③口口 |③---| 87 ②口口② |①---| 口口口口 |②---| 口①①口 |----| 口口口口 |----| 88 口口口口 |----| 口口①口 |①---| ②口口口 |②---| 口口③口 |③---| 89 ②③③② |①---| 口口口口 |②---| 口①①口 |----| 口口口口 |③---| 90 口口口口 |①---| ②口口② |----| 口口口口 |②---| 口①①口 |----| 91 口口口口 |①---| 口口口口 |----| ②口口② |②---| ①口口① |----| 92 ①①①① |①---| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 93 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 94 口口口④ |①-----| 口口口③ |②---③-| 口②①口 |----④-| 口口口口 |------| 95 ④口口口 |①-----| ③口口口 |②---③-| 口口口口 |----④-| 口①②口 |------| 不確定度 0
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/5534.html
Ready to be a Lady Ready to be a Lady アーティスト 神宮寺レン(諏訪部順一) 発売日 2022年7月13日 レーベル b-green CDデイリー最高順位 1位(2022年7月13日) 週間最高順位 1位(2022年7月13日) 月間最高順位 3位(2022年7月) 年間最高順位 52位(2022年) 初動総合売上 10743 累計総合売上 19006 週間1位 収録内容 曲名 タイアップ 視聴 1 Ready to be a Lady うたの☆プリンスさまっ♪ マジLOVEスターリッシュツアーズ 劇中歌 2 DREAM TALE CD/総合ランキング 週 月日 CDシングル 総合シングル 順位 週/月間枚数 累計枚数 順位 週/月間枚数 累計枚数 1 7/19 1 10743 10743 1 10743 10743 2 7/26 3 1213 11956 12 1213 11956 3 8/2 18 650 12606 33 650 12606 2022年7月 1 12606 12606 3 12606 12606 4 8/9 124 12730 124 12730 5 8/16 168 12898 168 12898 6 8/30 241 13139 241 13139 7 9/6 194 13333 1022 15183 8 9/13 19 213 13546 19 1105 16287 9 9/20 186 13732 19 854 17141 10 9/27 229 13961 229 17370 11 10/4 17 440 14401 440 17810 2022年9月 29 1262 14401 26 4671 17810 12 10/11 14 270 14671 270 18080 13 10/18 176 14847 176 18256 14 10/25 126 14973 126 18382 15 11/1 110 15083 110 18492 16 11/8 107 15190 107 18599 17 11/22 90 15280 90 18689 18 23/11/28 218 15498 218 18907 19 24/1/2 99 15597 99 19006 配信ランキング Ready to be a Lady 週 月日 デジタルシングル 順位 週/月間DL数 累計DL数 2554 2554 1 9/6 17 2070 4624 3 9/13 15 2228 6852 4 9/20 19 1669 8521 関連CD マジLOVEスターリッシュツアーズ Ok, Hello World! Snow Ballade 愛をボナペティ♪ TRIGGER CHANCE
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/342.html
【Tags Ienourademanbougashinderu-P K tT Gumi】 Original Music title クワガタにチョップしたらタイムスリップした English music title Time-Warped After Chopping The Stag Beetle Romaji music title Kuwagata ni Choppu Shitara Taimu Surippu Shita Music Lyrics written, Voice edited by タカハシヨウ (Takahashi You) / 家の裏でマンボウが死んでるP (Ienourademanbougashinderu-P) Music arranged by タカハシヨウ (Takahashi You) / 家の裏でマンボウが死んでるP (Ienourademanbougashinderu-P) Singer Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): An unnaturally-colored sky, A futuristic city sprawls before my eyes My carefree stag beetle crawls on my shoulder; Just what is this place...? I was with my beloved pet stag beetle, Just playing around, but something happened I suddenly panicked, and again and again, I kept karate-chopping my stag beetle "Go back! Go back!" I kept screaming, As I attacked the insect A policeman with hair like a flower arrangement Called out "You there, with the crooked teeth!" The future person pointed out my complex; Talk about disrespecting your ancestors! And I, the primitive girl, appealed in tears, "I m just karate-chopping a stag beetle!" "But stag beetles went extinct 10 years ago!" The policeman said with surprise He believed what I said, so he told me This was the world 50 years in the future If you meet yourself in this era, You might figure out a way to go back He readily helped me find my house, So I visited, and my granddaughter was there I could see clearly the teeth were hereditary; Two generations later, they were alarmingly alike And I, the primitive girl, encouraged her in tears, "On the bright side, they make you look fierce!" "Well, in this era, you re here," She said, leading me to a hospital They said I had one month left to live, And today marked exactly a month... Despite the bony, aged face, I still knew that it was me It seemed my future self Had waited for this moment, and spoke... "You don t have to say anything; I know what you re going to say... If I told you everything now, I m sure It would alter my destiny to die today... But there is just one thing I ll tell you..." "From now on, time and time again, Again and again you ll have regrets, Again and again you ll be hurt, Again and again you ll cry... But if for each of these, You waste your life looking back, One day, it ll give you a terrible fever... I want to just let things go, So return as if you never came, And I ll surely be happy..." The old woman lost her warmth, And I shed a tear for her on my stag beetle As soon as it touched him, it sparkled, And I was surrounded by familiar sights... Surrounded by the still-blue sky... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Mukishitsu na sora no iro Shikai ni hirogaru mirai toshi Nonki na kuwagata wa kata o hau Koko wa doko darou Airashii petto no kuwagata to Jareteita dake nano ni nani ga okita no Panikku o okoshita watashi wa nando mo Kuwagata ni choppu shi tsudzuketa "Modore! Modore!" to sakebinagara Rojou de konchuu o osou watashi ni Gendai ikebana mitai na kamigata no keikan ga "Soko no riasu-shiki hanarabi no kimi!" to koe o kaketa Miraijin ni konpurekkusu o shiteki sareta Omae no sosen ni itazura suru zo Heisei genjin wa namida-me de uttaeru "Kuwagata ni choppu shiteru dake desu!" "Juu-nen-mae horobita kuwagata da!" Keikan wa kyougaku o kao ni ukaberu Watashi no hanashi o shinjita kare ni yoru to Koko wa gojuu-nen-go no sekai Kono jidai no kimi ni aetara Tabun kaeru houhou ga wakaru darou Kare wa nenchakushitsu ni watashi no ie o shirabe dashi Tazuneru to soko ni wa watashi no mago ga susundeita Azayaka ni hanarabi ga iden shichatteiru Ni-sedai heta noni buzama ni niteru Heisei genjin wa namida-me de hagemashita "Minato toshite wa hijou ni yuushuu dakara!" "Kono jidai no anata wa koko ni imasu" to Tsurete ikareta saki wa byouin Yomei ikkagetsu to iwarete kyou de choudo Ikkagetsu ni narun desu Yase hosotta roujin no kao wa Sore demo jibun dato wakatte Mirai no jibun wa kono toki o Matteita ka no you ni shaberidasu "Nanimo iwanakute ii Iitai koto wa wakatteru Ima subete oshiereba kitto Kyou shinu unmei sae kaerareru darou Demo watashi ga kataru no wa tatta hitotsu" "Kore kara kimi wa nando demo Nando mo nando mo kyoukaishi Nando mo nando mo kizutsuite Nando mo nando mo naku darou Demo sono hitotsu hitotsu Kamishimete toki ga tatsu hodo Itsu no hi ka netsu o obi Tebanashigataku naru kara Nanimo shirazu ni kaerinasai Watashi wa chanto shiawase da" Netsu o ushinau roujin ni Koboshita namida ga kuwagata ni Fureru ya inaya matataite Itsumo no fuukei ni tsutsumareta Mada aoi sora no iro [Ienourademanbougashinderu-P, IenourademanbougashinderuP, Ie no Ura de Manbou ga Shinderu-P, Takahashi You]
https://w.atwiki.jp/obutsu/pages/69.html
オチスレ人物集 50音順。 オチスレ人物集ウィキ管理人 幸子たん 長文先生 TRICK 元同期 避難所管理人 BE BE親衛隊 野球部 ウィキ管理人 当ウィキを作成した管理人。 幸子たん BEの親がやっている某有限会社の代表取締役の人・・・、ではない。 法律に詳しく、当ウィキでは給付金詐欺の件の解説もしてもらっている。 幸子たんによる給付金詐欺の件解説 長文先生 BEがロボゲ板に勝手に立てた図鑑スレ(笑)、またの名をBE隔離病棟スレに突如光臨した人物。 精神病関連の知識に詳しく、BEに善意からの助言?もしていたが、「恩を仇で返すのが一般人の定義」とする脱オタ(爆笑)志願者のBEはそれすらも跳ね除けた。 TRICK VIP板・パチスロスレ住人のコテハンで、同スレにてBEに粘着されている被害者(その度に論破され涙目敗走のは言うまでもない)。 他の人物が最悪板に立てた彼のオチスレは完全に過疎状態で、利用者はBEしかいないと言って差し支えない。 あろう事かBEはオチ対象のTRICKに乗り込まれた挙句フルボッコにされると言う失笑物の椿事を引き起こしている。 元同期 BEの高校時代の同級生達(ただし留年前の)。数ヶ月前から複数人がオチスレに顔を見せるようになった。 BE特定作業を進めるオチスレ住人にいろいろと協力してくれている。 避難所管理人 度重なるオチスレへのBE突撃の対策と特定作業を兼ねて、避難所を作成した人。 本来はオチスレの避難所が作られること自体が異常なのを考えればBEがどれほど狂っているかわかるであろう。 BE ご存知オチスレのオチ対象。 もはやここで語るまでもない。 BE親衛隊 オチスレに出没する荒らしの一種。或いはその総称。 「BEさん」などと露骨に持ち上げたり、オチスレ住人に同調すると見せかけてBEを賛美する様な言動が特徴。 一時はBE本人ではないかと囁かれたが、アレがこんなに語彙が豊富な訳はないので現在は否定されている。 元々「親衛隊」というのは隊長(or騎士団長)を名乗る一番香ばしい奴が自ら名乗った呼称であり、 それを踏まえ、「オチスレでBEの肩を持つアレな輩(=荒らし)」もひっくるめて親衛隊と呼ぶ様になった。 ちなみに親衛隊隊長(爆笑)曰く、「我々はBEの寵愛を受けている」らしい。ホモかよ。 オチスレで暴れる→スルーされたので図鑑スレを荒らす、といった迷惑行為を頻繁に行っていた荒らしがおり、これも親衛隊(笑)の仕業と思われる。 要はBEに便乗して荒らし行為を行うという荒らしであり、ある意味BE以上の害悪と呼ぶべき存在である。 2017年においてはBEの出現頻度がめっきり減っている為か、今度はオチスレ住民にすり寄り出した。 だが言動は相変わらず電波なのでバレバレである。 というかそもそもBEのオチスレで「BEアンチ」とか言ってる時点で…なので、見かけたら必ずスルーする事。馬鹿が伝染ります。 野球部 オチスレ及び関連スレで非常に迷惑をかけている人物。現在は下記の避難所の情報漏えいから事態を重く見たスレ住人と管理人の判断により、BEと携帯を除いて唯一避難所の閲覧も禁止、wikiの編集も出来ないようになった。 論調はかなりBEに似ており、「衝動で書いた、反省した、だから許せ」「少しでも情報を集めたりしてるからこそ俺は擁護されてる」という、寝言同然の言い訳などをしている。なお彼が集めている情報というのはただのレス転載であり、しかもKOTYなどオチスレ住人のほとんどが見ているような場所のものである。ぶっちゃけ役に立ってないどころか、いちいちBEのレスを転載するため、見たくないような人にまで見せているため迷惑になっている。 避難所限定のとある情報を複数の場所で公開し、しかもそれをオチスレで公開したことを自慢げに話すなど、オチスレにとっては害にしかならない存在。何のために避難所が出来たのかすらわかっていない可能性がある。BEの引退詐欺のように、「反省しました、もう来ません」といっておいてすぐに戻ってくるのも特徴である。 どうやら上記のことなどから、「BEを叩けば仲間に加えてもらえる」と勘違いしているようである。 こいつを見分けるのも簡単で、「野球部」という単語に異常なまでに食いつく。また、BEに対するスルー体制が敷かれているのに一人で必死に触っているのがいた場合もこいつの可能性が非常に高い。当初「野球部は人気の部活だ」などと何の流れもなくほざいたため、「野球部」という名称で呼ばれたいた。それに対して「素晴らしい部活の野球部に謝れ」などとわけのわからない反論で返しはじめ、以後「BE予備軍」「BE2号」とも呼ばれている。 また、最近では野球部並に香ばしいレスをする者が他にいるとかいないとか。
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/291.html
As translation is work of comprehending and replacing to another words by the language sense of the translator, translation should be considered texts that have copy right and copy right should be the property of one who worked. So if you are using any translation you found in this Wiki please add credit information where everyone can see it. Also when you are using someone else s translation by editing cleaning up lines, please be sure to credit the translator as something like "Base Translator". For additional term of use, please be sure to check translators profile at [ Translators Profile ]. Romaji translation should be credited for their work as well. Also please be sure to check their profile for additional detail all the same. 翻訳は読解に加えて別の言葉に置き換える作業が入るため、著作権が発生します。本Wikiに投稿されている翻訳を利用する場合は、必ず人が目にするところに「翻訳者」として翻訳者の名前を明記して下さい。翻訳を改変して利用する場合も、基礎翻訳者というような形でクレジットに載せるようにして下さい。この基本条件に加えて、翻訳者によっては追加条件を記載している場合があるので、必ず利用する前に[ 翻訳者プロフィール ]で、追加の利用条件を確認してください。 ローマ字も変換の手間を尊重して同様にしてください。
https://w.atwiki.jp/akatonbowiki/pages/5466.html
このページはこちらに移転しました BE THERE FOR ME 作詞/168スレ103 I won t cry anymore Greens let me understand My shoes on the water She talks with her friend You are the one for me I wish you were there for me My minds on the water She will take my hand
https://w.atwiki.jp/2jiseihaisennsou2nd/pages/552.html
◆7DVSWG.5BE No タイトル 登場キャラクター 場所 時間 作者 112 スタンド・アップ・フォー・リベンジ ウェイバー・ベルベット&バーサーカーアサシン(ニンジャスレイヤー) B-4/野原家周辺B-4/足立宅マンション近く周辺 夕方 ◆7DVSWG.5BE 138 フー・キルド・ニンジャスレイヤー? 足立透&アサシン C-5/ビルの屋上B-4/野原家の庭 夜間 ◆7DVSWG.5BE 145 カイロスの前髪は掴むべきか? 武智乙哉&吉良吉影東風谷早苗&アシタカ C-3/月海原学園近くの喫茶店C-3/月海原学園北側バス停所 夕方 ◆7DVSWG.5BE コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/iwannabethewiki/pages/3001.html
製作者 LunaticElement DL先↓ http //www.mediafire.com/download/l0ajr5atov1sm1c/I_wanna_be_the_onelife_ver1.78.zip
https://w.atwiki.jp/bzspirit/pages/957.html
発行 2007年3月 サイズ A4サイズ 仕様 オールカラー背表紙付き全64ページ be with! VOLUME073(ビー・ウィズ! ボリューム073)は、B z PARTY会員向けに発行される会報誌「be with!」の第73号。会報73号。 主な掲載内容 B zインタビュー 「永遠の翼」SPECIAL TAK BIRTHDAY SPECIAL FLASH BACK 1990-1991 直筆Q A 過去の継続記念品紹介 など。 名前 コメント